皆さんはフランシスコ・ザビエルをご存知でしょうか?
このフランシスコ・ザビエルはスペイン人宣教師で、日本にキリスト教を伝来したとして有名な人物ですよね!(肖像画も有名です。)
しかし、当たり前のように「ザビエル」と呼んでいますが、ザビエルのアルファベット表記Xavierがなぜザビエルとなるのでしょうか?
今回はザビエル(Xavier)の表記について解説していきます!
ザビエルは英語発音?
Xavierをスペイン語で発音すると「シャビエル」と元サッカー選手のシャビ(Xavi)と同じであり、スペイン語ではXaは「ザ」ではなく「シャ(チャと表記されることもあります)」と発音されています。
(現在のスペイン語では綴りが少し変わったjavier「ハビエル」も良く使われています。)
このことからわかる通り、ザビエルはスペイン人宣教師にもかかわらず日本では名前が英語表記で表されています。
調べていてわかったことなのですが、2010年以降の一部の教科書ではザビエルをスペイン語表記である「シャビエル」としているものも出てきているそうです。
ザビエル以外にも、グローバル化に伴って教科書に載っている外国人の名前をより現地の言葉で表記しようとする流れがあり、今まで勉強してきた歴史上の人物の名前が変わっていくかもしれません。
今後すべての教科書でザビエルからシャビエルへと表記が代わるのかはわかりませんが、どちらも同じ人だということを知っておくとどちらの表記の文章にも対応できるので、これを機にぜひ覚えてみてください!
まとめ
- ザビエルは英語表記
- スペイン語表記では「シャビエル」
- 2010年以降の教科書ではシャビエル表記のものもある
今回はザビエルについて紹介しましたが、ザビエルがシャビエルになっても私たちは「シャビエルが正しいんだ」くらいで自然と対応できますよね。
これは、日常生活で大量にインプットをしているからで、自然と言語の感覚が身についているためです。(わざわざ「シャビエルを覚えなきゃ!」とはならないですよね。)
実は、これは英語学習全体にも共通していて、英語表現や英文法、語彙を暗記するよりも意味や文脈をある程度知っている英語(イメージしやすい英語)をたくさんインプットする方が、学習効果が高いと言われています。
そのため最近では英語を「勉強する」のではなく「インプットする」学習法(イマージョン学習など)が注目されています。
文法や単語を一つずつ覚えるよりも、まずは英語に触れる量を増やす方が英語が「わかる感覚」をつかみやすくなるので、皆さんもぜひ試してみてはいかがでしょうか!



コメント