こんにちは!いしゅーです!
英語で「たたく」と表現しようとするとき、hitとbeatどちらを使ったらよいのか迷うことがあります。
このhitとbeatはヒット、ビートとほとんど日本語として使われているので単語の意味は分かるのですが、英語で使おうとするとどのような場合に使ってよいのか難しく感じてしまいます。
今回はhitとbeatの使い分け方について解説していきます!
hitとbeatの使い分け方
hitの意味
hitの意味を英語の辞書でみてみると「うつ、たたく」が主な意味で、他の語と結びついて様々な意味に変化します。
例)
hit it「(演奏を)始める」
hit it off「仲良くなる」
hit out「殴りかかる」
hitは「たたく」という意味の英単語の中で最も一般的なものであり、「狙いを定めて一回たたく」といったニュアンスを持っています。
次にbeatをみていきましょう。
beatの意味
beatを英語の辞書でみてみると「うつ、たたく、打ち負かす、克服する」など多くの意味を持っており、他の語と結びついて様々な意味に変化します。
例)
beat A to B「Aより先にBに到達する」
beat out「リズムを刻む」
beat it「逃げる、立ち去る」
ここまでだとhitと同じ意味のように感じますが、beatの「たたく」は「繰り返してたたく」というニュアンスを持っています。
つまり、hitの「たたく」は「一回たたく」に対して、beatの「たたく」は「繰り返してたたく」という意味を持つことになります。
確かに、ビートを刻むというと「一回たたく」ではなく、一定のペースでたたき続けることを思い浮かべます。
hitとbeatの違い
上記でも述べましたが、
hit・・・「(狙いを定めて)一回たたく」
beat・・・「繰り返したたく」
といった違いがあります。
私の友人が私の頭をたたいたと表現しようとしたときにhitとbeatでは大きな違いがあります。
例)
My friend hit my head.(私の友人は私の頭をたたいた)
My friend beat my head.(私の友人は私の頭を何度もたたいた)
hitは「野球のヒットのように狙いを定めて一回でたたく」、beatは「音楽などでビートを刻む」とイメージしておくと混同を防ぐことができるのでおすすめです。
この他にたたくという意味の英単語strikeがありますが、こちらはhitよりも強くたたくといったニュアンスを持っています。
ぜひ覚えて正しく使い分けてみてください!